Los hispanoamericanos nos acusan de no pensar en lo que estamos haciendo cuando, por ejemplo, decimos “subir para arriba” o “bajar para abajo”, y no les falta razón: ‘subir’ presupone siempre ir hacia arriba, y ‘bajar’ implica también necesariamente la realización de un recorrido hacia abajo. Si ello es así (y no creo que nadie lo dude) resulta evidente que cuando se sube se va hacia arriba y cada vez que se baja se va hacia abajo, siendo imposible hacerlo al revés. De donde, se mire por donde se mire, no sé si pensaremos o no en lo que estamos haciendo, pero al decir que subimos para arriba o que bajamos para abajo incurrimos, en mi opinión, en un evidente pleonasmo, esto es, en “demasía o redundancia viciosa de palabras”.
miércoles 9 de mayo de 2007
Subir para arriba y bajar para abajo
Etiquetas:
castellano,
español,
idioma,
lenguaje,
ortografía,
sintaxis
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
16 comentarios:
Completamente de acuerdo. Cada vez que mis amigas o mis familiares lo dicen, siempre les apostillo con un "menos mal que no subiste para abajo", o "lo curioso sería haber bajado para arriba". Entre conocidos es gracioso, lo que me revienta es cuando lo dice la gente que se supone que debería dar ejemplo (escritores, políticos y demás plebe).
Un besazo a todos. A ver si me paseo por estos lares un poco más a menudo.
sí, yo también estoy de acuerdo y supongo que en este tema no vas a encontrar divergencia de pareceres.
Es una de tantas muletillas que conservamos sin pensar en lo que decimos.
A veces me pregunto si la respuesta a esa muletilla esté en que quizá en tiempos ancestrales se pudiera subir también para abajo.
¿dios podría subir para abajo?
Hola que tal. Soy hispanoamericano y me sorprende que aquí en España, en la cuna de la lengua, se hable tan mal.Las esdrújulas directamente no existen y además el " la dije tal cosa" en lugar del "le dije tal cosa", y mayor ha sido mi asombro cuando lo he escuchado de gente que conduce programas de TV. Se supone que ese u otro medio que llega a la población, es un vehículo de cultura. Otra cosa que también cabe destacar es el léxico tan reducido que tienen y cuando no conocen una palabra te dicen: Es castellano antiguo. Un abrazo
Ramón, te agradezco enormemente el comentario que has dejado en este cuaderno que, por circunstancias que no son del caso, teníamos abandonado desde hace varios meses. Intentaremos resucitarlo, y para ello nos encantaría contar con tu colaboración.
Tienes demasiada razón en cuanto dices; quizá incluso te quedes corto en la crítica pues la lucha contra el empobrecimiento progresivo del lenguaje que se está dando en España, y contra el mal uso que estamos haciendo del mismo, sobre todo por parte de los políticos y los periodistas, fueron algunas de las razones que nos movieron a abrir este cuaderno. Como bien dices, se supone que la TV es un vehículo de cultura, pero en España es con demasiada frecuencia exactamente lo contrario.
Sobre "le/la dije tal cosa" puedes ver alguna entrada anterior bastate ilustrativa sobre los defectos de "laísmo", "leísmo" y "loísmo".
No puedo decirte nada ni sobre la inexistencia de las esdrújulas ni sobre lo reducido de nuestro lenguaje, pues son cosas que no he observado o no me han llamado la atención hasta ahora; quizá suceda con ellas lo mismo que con el laísmo y el leísmo, que están muy extendido en algunas regiones de España y no se dan en otras.
Insisto en lo que decía al comienzo: muchas gracias por tu comentario y repite pronto, que con tu ayuda revitalizaremos el cuaderno.
Un fuerte abrazo
te visitaré, porque buena falta me hacen consejos ortográficos...
ah, ¡ Amigos !, os invitamos al II concurso de suspiros del trastero...http://eltrasterodelaimaginacion.blogspot.com/, esperamos vuestros cuentos...
Hola, soy colombiano y vivo en Belgica donde llegan muchos españoles a estudiar o a trabajar. Lo de su corto vocabulario es verdad. Me llama la atención que usan la palabra "ostia" para todo:
Te voy a dar una ostia.
Vaya ostia de fiesta.
Ostia!!! (como interjección)
Eres la ostia
La ostia que dan en la iglesia
Saludos
Hola a todos, después de más de un año sin dar señales de vida, he vuelto (era cogollito), pero ya no me acuerdo de la contraseña y no puedo entrar con mi antigua identidad.
Me alegra saber que todavía queda gente interesada en el tema, aunque nosotros lo tengamos bastante olvidado.
Estoy de acuerdo con todos en lo mal que hablamos, aunque en cada zona los errores son distintos.
Yo no era consciente de algunos errores que cometía hasta que cambié de residencia. Ahora he conseguido corregir algunos, pero corro el riesgo de caer en el laísmo típico de Madrid.
Un beso para todos y a ver si nos espabilamos y volvemos al trabajo.
Por cierto, si tenéis la oportunidad, no os perdáis un artículo de El País (www.elpais.com)con fecha de hoy (20 de junio) titulado "En español se dice crisis"
En un edificio de 3 plantas, a la planta baja se le llama "abajo", y al 2do piso se le llama "arriba". Si yo estoy arriba, o sea en el segundo piso, puedo "bajar", a lo cual se entiende que voy sólo al primer piso, o puedo "bajar abajo", o sea voy hasta la planta baja. Si estoy en planta baja, y digo "subo", se entiende que voy sólo al primer piso, en cambio digo "subo arriba", para indicar que voy hasta el segundo piso.
Hay un colectivo que tiene 2 paradas en un puente, de modo que uno puede subir o bajar del micro. O sea, que yo puedo "subir (al micro) arriba (del puente)" o "subir abajo"; y viajando en el micro y queriendo bajar, puedo "bajar arriba" o "bajar abajo". Y no me digan que hay que hablar del micro, no hace falta que diga "me bajo del micro arriba del puente", porque yo estoy con un amigo viajando, y él me pregunta "llegamos al puente, ¿donde te bajás?" y yo le digo "me bajo arriba".
Jorge,
Esta hostia se escribe con h.
Hola a todos,cuando llegue a España lo primero que note fue los problemas en algunas palabras y frases que se utilizan aqui.Asi que al escuchar subir para arriba me parecio de entrada redundancia pero observaba que mucha gente por no decir todos incurrian en el error.Tambien el lexico es reducido y en algunas ocasiones vulgar y soez.Mucha gente solo tiene como herramienta de expresion las frases vulgares y rastreras para comunicarse.La cultura general brilla entre muchos jovenes que se dedican a muchas cosas menos a caminar por el sendero del saber.Espero que algun dia esto se resuelva poco a poco y tengamos una España mejor hablada como se lo merece.
Es TOTALMENTE cierto lo que se comenta, pero tengo que decir algo, los hispanoamericanos tampoco somo perfectos con el castellano, es decir, tanto los españoles como los suramericanos cometemos muchos errores que a vista propia son despreciables:
Ejemplos:
En suramerica decimos "prender la lavadora", cuando en realidad es
"encender la lavadora", el termino "prender es bien utilizado en españa para subir algo o colgar algo "prender la ropa del gancho".
No voy a hacer comentarios muy largos pero otra cosa curiosa que tenemos es que en algunas regiones no pronunciamos la letra ese "S" correctamente sino la cambiamos por una jota "j", hazte un ejemplo propio piensa en alguna frase que contenga muchas letras "s" alfinal de la oracion y veras como pronuncias jotas en lugar de la S.
Otra cosa la pronunciacion de c y z en españa a mi parecer es correcta porque si hablas con un extranjero y le dijeras.
Me gusta la casa. Como lo diferenciaria si en realidad dijeses:
"Me gusta la caza"
soy venezolano y vivo en españa, creo que los suramericanos tenemos muchos errores en el castellano y los errores no son atribuibles solo a los que viven en españa, pero si es cierto que la mayoria de las aberraciones del lenguaje las encontramos en españa y esto tambien puede ser porque aqui en españa se maltrata el lenguaje castellano con los otros idiomas que no son tan importantes como el catalan, el euskera y el gallego que tambien forman parte de esta pais y le hacen mucho daño al castellano (ejem: el catalan).
Gracias.
Hola a todos, mi nombre es Enrique soy colombiano y pienso que después de haber estudiado un poco la grámatica, conjugación de verbos, articulos, sinónimos, antónimos, en Colombia y aquí en España he sacado mi propia conclusión que el mejor castellano a nivel gramatical es el Castellano que se habla en Bogotá Colombia, no se sube para arriba, no se baja para abajo, siempre se sale para fuera y se entra para dentro, voy por agua y no a por agua, me refiero a ambos y no a ambos dos, le digo a mi jefa y no la digo a mi jefa, etc... y miles de cosas más las cuales jamás pensé encontrar en la cuna del catellano. La pronunciación de la z y la c no es usual el Colombia, no usamos el vosotros aunque siempre lo hemos estudiado en la escuela, quien quiera lo puede usar sin ningún problema. Siempre me he sentido muy español, quiero solo que acepten que nuestro castellano así suene diferente es culto y que ustedes pueden aprender de nosotros, como también nosotros de ustedes muchas otras cosas. Eso sí, por favor tengan en cuenta con que colombiano entablan una conversación, el nivel socio -cultural es importante para poder hacer una valoración de un castellano bien hablado.
En el mes de marzo en el programa de Ana Rosa mis compañeros de apartamento y yo vimos una especie de entrevista al secretario de la Real Academia de la Lengua Española que decía que el mejor castellano se habla del mundo se habla en Bogotá Colombia.:) Mis compañeros de apartamento que son españoles no lo podían creer, sé que para un español no es fácil aceptar un comentario de éstos,el mejor castellano no se habla en Valladolid ni en Salamanca... es en Bogotá..! pero no lo digo yo, lo dicen las personas que representan a la institución de la lengua castellana más importante del mundo. En Colombia no hablamos el castellano antiguo, hablamos un castellano culto y lleno de sinónimos, de palabras que suenan como canciones románticas, cultivamos y enrriquecemos el castellano que indubablemente es la lengua romance más bella que existe, gracias por tan precioso legado...!!!
Me parece que decir simplemente que es un "pleonasmo" es quitarse olímpicamente el problema de encima. Ya decía Saussure que creer en leyes (etiquetar) en lingüística es creer en fantasmas. Lo más interesante y más difícil es buscarle una interpretación puramente lingüística y eso significa que sea lejana a la realidad puesto que como sabemos, vivimos en un universo del lenguaje y la realidad -o los referentes- es otra “cosa” que como decía Kant que nunca conoceremos (Kant)... No tratemos de buscarle lógica al idioma fuera de la lógica de la lengua misma porque sería como poner puertas a un campo tan bello y tan vasto como es nuestra Lengua Castellana. Ya lo intentaron muchos filósofos que, como Wittgenstein, por ejemplo, llegó a una sutil reflexión al hablar de la relación del lenguaje con la realidad... es como "las ruedas que giran en el vacío". El lenguaje está lleno de palabras, giros usuales que no aguantan seriamente una definición con la realidad (Los diccionarios están ahí para decirlo). Analicemos el lenguaje sin tener en cuenta la referencia por duro que sea (Andrés Bello y Ramón Trujillo). Aún recuerdo cuando un ciego me decía al escuchar a alguien: "No he visto jamás en mi vida una retahíla de disparates tan grande") ¿Estaba equivocado? ¡Alguien da más! (¡¡Sí, el lenguaje!!).
Cierto es un Pleonasmo, pero teniendo en cuenta la "relatividad" de las cosas, es posible subir hacia abajo, o bajar hacia arriba, dependiendo de los puntos de los cuales se inicie el movimiento y del cual se este viendo el fenómeno, en una forma sencilla de decirlo puede que en américa del sur uno este subiendo las gradas pero para el punto de vista de un chino estaremos bajando, por tanto subiendo hacia abajo. pero al fin de todo Pleonasmo
Cierto es un Pleonasmo, pero teniendo en cuenta la "relatividad" de las cosas, es posible subir hacia abajo, o bajar hacia arriba, dependiendo de los puntos de los cuales se inicie el movimiento y del cual se este viendo el fenómeno, en una forma sencilla de decirlo puede que en américa del sur uno este subiendo las gradas pero para el punto de vista de un chino estaremos bajando, por tanto subiendo hacia abajo. pero al fin de todo Pleonasmo
El mundo mundial
Publicar un comentario en la entrada