lunes, 19 de marzo de 2007

Caer y tirar

Con relativa frecuencia se acusa a los habitantes de las zonas central y occidental de la meseta castellana de usar mal el verbo “caer”. Por ejemplo, es muy frecuente en dichas zonas decir “se ha caído el vaso” cuando, por un empujón o golpe involuntario, o por cualquier descuido, hemos tirado algo al suelo. A juicio de mucha gente, eso constituye una incorrección grave porque “caer” es un verbo intransitivo: una cosa puede caerse sola, pero yo no puedo caerla; lo que puedo hacer es tirarla. Voluntaria o involuntariamente, pero siempre tirarla y no caerla. Sin embargo, tal incorrección no existe: es cierto que “caer” es un verbo intransitivo, pero no que lo sea siempre: de las 29 acepciones que recoge el DRAE en su 22ª edición, las 25 primeras lo describen como verbo intransitivo, pero las dos siguientes lo hacen como transitivo: la 26 lo define como “dejar caer”, y la 27 como “tirar o hacer caer”.

38 comentarios:

Anónimo dijo...

Creo que de lo que se nos acusa no es de decir "se ha caído el vaso" si no "que lo caes". Tú no caes algo, lo tiras, pero las cosas sí se caen.
¿No es así Panocho?

Panocho dijo...

Ya no estoy seguro de lo que digo ni pienso Cogollito.
Tenia un ejemplo muy bueno para argumentar que no es correcto decir "que lo caes" pero no lo recuerdo y como Paladín me ha liado, ya no lo tengo tan claro. Seguiré buscando información sobre este tema

Ángela dijo...

Pues fíjate por dónde que hablábamos Arroba y yo el otro día de eso mismo, porque tengo un lío montao de tres pares de narices con el caer y tirar. La cosa es que siempre alguien de fuera me corrije al respecto y como si nada, porque no me entra. Pero bueno, me quedo más tranquila con las acepciones 26 y 27.

Acabo, con tu permiso, de invitar a este Cuaderno al Sr. Talín, que es Zamorano, por cierto muy bien hablao y muy bien escrito.
Y bueno, está pendiente mi colaboración. Qué holgazana soy...
Un besito

Arroba dijo...

Si, Angelusa, pero recuerda bien que no debes decirme "que vas a caer las gafas" ni siquiera teniendo en cuenta el artículo
26 o el 27
Aqui en Aliste siempre se utiliza el verbo caer. Pero ahora sabemos que lo correcto para el verbo caer es acompañarlo con el verbo dejar o hacer (dejar caer)(hacer caer)
Pero no me suenan bien dos infinitivos juntos.

Panocho dijo...

Eso es Arroba, tu puedes hacer caer algo que hay en una mesa (por tanto lo tiras)y solo puedes caer algo que llevas "encima", dejándolo caer.
No se si me estoy liando pero no puedes decir "que lo caes" por que lo estarías haciendo caer y lo correcto es decir "lo vas a hacer caer" en el caso de que el objeto no lo tengas encima
Si el objeto lo tienes agarrado o encima tampoco puedes decir "que lo caes", lo correcto es decir "que lo dejas caer" o "que se te cae"
¿Alguien me entiende?, creo que me he explicado fatal
P.D. Paladín, esta vez no admito pulpo

Arroba dijo...

jajjajaja.
Claro que te explicas.A mí me ha quedado clarísimo.
Preguntale a angelusa que es la que se lía y me lía.

Panocho dijo...

He puesto una entrada en el blog de curiosidades, espero, mejor dicho quiero comentarios, por faaaaa

Ruth dijo...

Mi abuela era de Valladolid y mi abuelo de León. Los dos instruyeron a mi santísima madre en el ducho arte del "lo vas a caer" y claro, mi madre me lo pegó a mí. Tengo dos amigas con familia en Valladolid que también lo usan bastante, pero anda que no nos caen "puteos", con perdón, cuando lo soltamos por estos lares. Poco a poco lo voy quitando, pero siempre lo tengo en la punta de la lengua.
"Te sentiende", Panocho, perfectamente.

Arroba dijo...

Oye Ruth, pero me ha parecido entender que "lo vas a caer" es correcto,¿ no?
Lo no correcto es "lo caes"
Panojo dijo que era correcto decir
=lo vas a hacer caer" que para mí es lo mismo.
Ah no, no, creo que no es lo mismo.
¡vaya lío que tengo!

Ángela dijo...

Pues hijas e hijos del alma, como me ha quedado tan clara la cosa, seguré utilizando a mi antojo el tirar y el caer. Como venía haciendo hasta ahora, amos.
Doctores tiene la santa madre iglesia...

Alberto dijo...

Como parece que nos hemos formado todos un buen lío con lo que dije en la entrada "caer y tirar", y para contribuir a deshacer (?) ese lío, intentaré aclarar el sentido que creí que le había dado a lo escrito, sentido que siempre pensé que se desprendía por sí solo del texto de la entrada; en el bien entendido, claro es, de que se trata exclusivamente de una opinión, la mía:
Si decimos "se ha caído el vaso" cuando por un descuido lo hemos tirado, es evidente que no estamos aludiendo a algo que se ha caído solo, salvo que intentemos disimular. A ese acto de tirar es al que se refería la entrada, esto es, a decir que un vaso se ha caído cuando en realidad lo hemos tirado. Ése es el fallo que se nos achaca y el que las acepciones 26 y 27 dan por bueno al considerar que el verbo caer cuando es transitivo equivale a "dejar caer", "tirar" y "hacer caer".
A estos efectos, lo mismo da que lo que se nos achaque sea decir "se ha caído el vaso", "que lo caes", "lo vas a caer, "lo vas a hacer caer", "lo dejas caer" o "que se te cae", pues lo que se desprende de las indicadas acepciones (o lo que creo que se desprende) es que en cualquiera de esos supuestos estamos utilizando el verbo "caer" como sinónimo de "tirar", y ese uso es válido según el DRAE.

Alberto dijo...

Angelusa: aunque no te hubiera dicho nada expresamente, no necesitabas permiso alguno para invitar al Sr. Talín o al Sursum Corda si ése era tu deseo. Al fin y al cabo este cuaderno está abierto a todo el mundo, y tú eres tan administradora del mismo como cualquiera de los demás; creo que la única diferencia que tengo con los otros cinco administradores (y ni siquiera sé si existe) es que soy el único que puede convertir en administrador a un interviniente. Vamos, como si tuviera una varita mágica, varita que puedes estar segura de que me encantaría usar con "cinco mil Talines", pues sería una señal evidente de que hay mucha gente interesada en defender nuestro idioma.
Como sucedió en tu caso, para que cualquier persona -se trate de Talín, de Ruth, o de quien sea- pueda introducir una entrada de cualquier tipo y no limitarse a hacer comentarios sólo hace falta que me hagas llegar su dirección de correo electrónico. Dirección que deberás facilitar a Arroba si donde desean escribir es en el apartado de "frases hechas".
Cambiando de tema, creo que puedes seguir utilizando a tu antojo el tirar y el caer, pues el DRAE te ha bendecido.
Y, cambiando otra vez de tema, ¿llegará alguna vez tu colaboración?
Un abrazo

cogollito dijo...

Lamento discrepar contigo, Paladín. Si bien es cierto que puedes usar "se ha caído el vaso" como sinónimo de tirar (pues lógicamente si no hay fantasmas, alguien habrá ayudado al vaso a irse al suelo), no creo que sea correcta la expresión "lo vas a caer". El vaso se puede caer (o tirar) pero tú no puedes caerlo, sólo puedes tirarlo.

Panocho dijo...

Yo, Paladín, ya sabes que tampoco estoy de acuerdo, Además para una vez que cogollito y yo estamos de acuerdo (temas de lenguaje) me es difícil cambiar de opinión.
Tu ejemplo no es valido, "se ha caído el vaso" es pasado y "que lo caes" no , jejeje

Panocho dijo...

Se me olvidaba Paladín, cuando puedas date una vuelta por el blog de curiosidades, que has entrado menos que Tarzán a la zapatería

Ruth dijo...

De acuerdo con Cogollito. No es lo mismo "lo vas a caer" que "lo vas a hacer caer": tú no caes, TE caes, no puedes caer nada. No sé cómo explicarlo, pero sé cómo usarlo (creo, mejor no miro la RAE para no liarme, que visto el cristo...).

Arroba dijo...

sisi, yo tb he visto el cristo y me he dicho: Arroba, tu que nunca has caido un vaso a ver si ahora lo vas a tirar.jajaja

Eso, paladín, que ya va siendo hora de que te pases por el apartado curiosidades, majete, que para pasar de este lado al otro no se necesita bastón, haces clik y ya.

Arroba dijo...

Espero que hayais pasado unas vacaciones estupendas. Yo no he tenido tiempo de entrar en mi blog ni de visitar los vuestros. Espero ponerme al día en breve.
Os dejo esta dirección:

http://www.fundeu.es/
la he recogido en el blog de rythmduel. Es muy interesante. Quizá debiéramos poner un link

Alberto dijo...

He entrado en la página que recomienda Arroba y, efectivamente, es interesante.
Al menos, en una visita rápida he podido ver cosas que parecen aprovechables. Pero sólo si se manejan con un cierto cuidado, pues no está dirigida a profanos como nosotros más que de una forma tangencial: sus verdaderos destinatarios son los medios de comunicación, prestando particular atención a todo lo que hace referencia a la tipografía.
Lo más interesante para nosotros quizás sean las recomendaciones que hace Fundeu.

Alberto dijo...

Como complemento y rectificación de mi anterior comentario, he de indicar que he vuelto a entrar en la página de Fundeu, ahora con mayor detenimiento, y debo hacer alguna puntualización:

Ni la página parece destinada en principio a los medios de comunicación, ni tampoco presta demasiada atención a la tipografía, pues ambas afirmaciones deben entenderse referidas al nº 6 de su revista "Donde dice", que es el que yo había leído y me sirvió de base para el comentario.

Es una página que, en su mayor parte, puede ser muy aprovechable por nosotros, y no sólo las recomendaciones de Fundeu.

Anónimo dijo...

¡Caramba, interesante matización!

Una cosa, y sin ánimo de crear polémicas, si las lenguas son para entenderse y en España tenemos el español, para què fomentar las otras?
Vivo, por cuestión del trabajo, desde hace dos meses en un pueblo de Gerona y, !hay que ver la de gente qye habla catalán! Yo lo respeto mucho, pero es un poco kafquiano pasear por una calle de tu país y no entender a nadie porque resulta que todos hablan catalán (y yo que creía que se hablaba poco). Pero ya digo, sin ánimo de ofender. Y si me quedara aquí definitivamente no me iportaría que la hija que mi mujer y yo esperamos hablara catalán.

Anónimo dijo...

Hombre paco hay que respetar la diversidad cultural. yo también me asombré de oir lo mucho que se habla el catalan en los pueblos, las grandes ciudades es otra cosa. veraneo en Santa Pola y allí tambien se habla. Yo creo que la grandeza de España es su diversidad, una diversidad que habría que potenciar. Sabías que una de las mejores novelas de la historia de la literatura es el TIRANT LO BLANC (no se si la he escrito bien), hice mi doctorado en filosofia en munich y me asombré que allí la conocían. fue escrita en el siglo XV por un valenciano, y es una vergüenza que en munich la haya leído tanta gente y que aquí fuera e cataluña y valencia nadie la conozca.
luego nos quejamos de que haya gente que vota a un partido independentista, y resulta que somos los primeros que no amamos a Cataluña. con ello no quiero decir que me parezca bien que cataluña se desvinculara e España,(aunque es legítimo), pero sí que creo que debamos "fomentar" lo catalán Paco (y lo vasco, valenciano...). de hecho, tengo una amiga que es de aquí de Granada viviendo en Badalona y puede celebrar la feria andaluza allí. ¿No será que el resto de españa somos más radicales que ellos, Paco?

Arroba dijo...

hola, peña, me acabo de tropezar con esta dirección y tambien me parece interesante para poner un link. Paladín ¿es usted tan amable de meterlo?
es esta:
http://vagabundia.blogspot.com/2007/04/donde-no-mueren-las-palabras.html
Se trata de recuperar viejas palabras que van a perderse por desuso. Si sabeis alguna que esté en peligro de extinción, pues la meteis ahi. Facilito e interesante ¿no? pues hale, a colaborar
Saludo especial a Paco y a Esmeralda

Ángela dijo...

Esmeralda, hola, hija. Ando un poco liada y... con dolores musculares, pero me da tiempo a decirte que suscribo punto por punto lo que le dices a Paco. Bueno, salvo lo del doctorado en filosofía y letras, porque es que yo soy tendera de profesión.

Un saludo al Sr. Paladín y la compañía.

Anónimo dijo...

Hola, angelusa, me alegra que compartas mi punto de vista, que siempre procura encontrar puntos de vista comunes entre intereses o sentimientos diferenciados. Fíjate, es curioso que yo que vivo en Granada tenga la oportunidad de estudiar decenas de lebguas (en la EOI, academias etc), pero que si quisiera, no podría estudiar catalán, ni vasco... Es cuanto menos curioso. Y mi hija? En verano oy catalán en Santa Pola (aunque allí lo llaman valenciano, pero es lo mismo) , no estaría bien que como optativa la pudiera elegir en el instituto. A eso me refería cuando decía que , en el fondo, no apreciamos la diversidad. Cualquier catalán sabe de la existencia del Quijote, nadie fuer a de Cataluña (dentro de España) conoce el TIRANT LO BLANC. O puedes constatar que en cataluña se venden milies y miles de libros en castellano y , en cambi nosotrso: alguien sabría decirme el nombre de tres autores que escriban en catalán y uno en vasco??? seguramente, no. A eso me refería, a que nos molesta que quieran independizarse pero luego, en el fondo, no los sentimos como nuestros, no valoramos su cultura.
Ahh! depoco me sirvió el doctorado (bueno, practiqué el alemán y fue una experiencia maravillosa), porque trabajo e recepcionista, o sea que tu trabajo y el mío se asemejan bastante. Un beso.

Anónimo dijo...

bueno, haríamos bien de no alargar este debate Esmeralda porq podría entrar en u terreno pantanoso, pero es verdad que en cualquier EOI de cualquier ciudad española puedes estudiar ya no sólo idiomas muy útiles (inglés, alemán, etc) sino griego, hilandés , danés ... y no catalán, gallego o vasco, idiomas que son españoles (porq se hablan en el estado español). o sea que igual no te falta razón, pero quizá ellos deberían abrir también un poco la mente, caminamos hacia un mundo globalizado así que no le veo sentido a quererse independizarse.
por lo que respecta a lo de autores catalanes, valencianos, vascos etc tengo que decirte que es verdad, conozco pocos (que escriban en sus lenguas me refiero), igual la solució sería una asignatura en la ESO que introdujera a los jóvenes de todo el país en la cultura catalana , vasca. Al fin y al cabl ellos dan lengua y literatura castellana. yo lo vería muy bien, pero quizá ahí nos "toparíamos" con los radicales del otro lado. En fin, que el tema tiene difícil solución y quizá sea verdad que nos molesta que quieran "irse2 de la que para mi es esa nación tan grande y bonita, pero luego no valoramos lo suyo.

Anónimo dijo...

Cuando uno cree haber oido ya todas las sandeces del mundo va y, oye la más gorda. ¿Para que coño vana estudiar mis hijos la cultura catalana? No será mejor que hagan optativas del estilo de Informática etc. Al final le haceis penar a uno que lo mejorsería volver a prohibir todo aquello que no fuera el español, mira si es triste la cosa.

Anónimo dijo...

Eusebio, hijo, tu conclusión no merece respuesta. Se llama fascismo. Un saludo a los dócratas convencidos, y otro a los no convencidos

Alberto dijo...

Eusebio: Lamento de veras que mis ideas me impidan censurarte (o sea, echarte del cuaderno) pero, por la misma razón que no puedo hacerlo, tampoco puedo oponerme a que lo haga cualquiera de los restantes administradores.
Lo más suave que se me ocurre decirte es que coincido con Esmeralda en que tu conclusión es puro fascismo y no merece respuesta.
Imagino que si tus hijos salen a ti los catalanes -y los no catalanes- preferirán que estén lo más lejos posible de su cultura.
Piénsalo bien, y para otra vez intenta ser al menos un pelín respetuoso con los demás.
Un abrazo a pesar de todo.

Anónimo dijo...

Soy totalmente Apolítico, pero tengo que reconocer que no os falta razón. Cuando estudié BUP eb mi instituto, en Toledo, mi profesor de literatura esapñola nos comentó que uno de los poetas más grandes que quizá haya dado la literatura mundial era un autor valenciano (q escribía en catalán) en el siglo XV.
Se me olvidó su nombre, pero aprovechando que tengo una amiga en valencia le pregunté , y se llama Ausias March.
Por lo que respecta al comentario de Eusebio yo sí quiero contestar: Todo lo que sea aprender es bueno, y quizá sea más útil la informática que la cultura catalana, gallega... Pero si alguna vez tengo hijos tengo claro que quiero encaminarlos hacia la cultura del respeto y del interés hacia lo "ajeno", que es el camino para alcanzar puentes de encuentro (y quizá esos puentes harían que nadie quisiera separarse de lo q es España). Bueno, espero que sea la última vez que me moje en temas políticos.
Felicidades por el blog. es muy interesante. Y saludos a TODOS, sin excepción

Anónimo dijo...

"lo vas a caer" está perfectamente dicho. La acepción 27 es "hacer caer" por lo tanto caer algo, es hacer caer algo. Ya utilices "hacer" o no, significa lo mismo, por lo tanto es igual de válido.
Ea.

Alberto dijo...

Gracias, "anónimo", por tu apoyo a nuestra tesis inicial y gracias, sobre todo, por haber entrado en un cuaderno que, por variadas circunstancias, llevaba casi un año fuera de circulación. Si nos ayudas con alguna colaboración quizás consigamos resucitarlo.
Un abrazo

velero dijo...

Mi confusión se aclara un poco cuando pienso que al "hacer caer un objeto" es más involuntario, lo hago sin querer hacerlo... Pero cuando "tiro un objeto" lo estoy haciendo voluntariamente.
¿Esto es correcto? Mi madre me ha pegado esta forma de expresarme, y mi esposa me regaña para que no se lo pase a mis hijos... JA!
Saludos, y desde ya muchas gracias!

Anónimo dijo...

Hola,

Aunque la discusión es de hace tiempo he encontrado ahora vuestra charla.

En la RAE es cierto que aparecen diversas acepciones y unas equivalen a tirar, pero si consultamos el diccionario panhispánico de dudas en la web de la RAE aparece:

caer(se).
3. No pertenece a la lengua culta general, y debe evitarse, el uso de este verbo como transitivo, con los sentidos de ‘dejar caer o tirar [algo o a alguien] al suelo’: Ten cuidado, que vas a caer el jarrón.

Un saludo

Anónimo dijo...

Estoy totalmente de acuerdo con este artículo. En primer lugar, la primera acepción del verbo "tirar" del diccionario de la RAE, dice "dejar caer intencionadamente algo". POr lo tanto, si no hay tal intencionalidad, creo que no es incorrecto decir "caer". Además, es cierto que el diccionario de la RAE recoge la posibilidad de utilizar el verbo "caer" como verbo transitivo.
He hecho una consulta a través de la web de la RAE, y esta ha sido su respuesta:
"El DRAE y el DPD son obras de distintas características, que siguen criterios diferentes, como corresponde a su diferente concepto y fución. En el caso concreto del verbo caer, las acepciones que usted menciona no so nrecomendables en la lengua cuidada, como indica el DPD. Sin embargo, existen, y el DRAE da cuenta de ello de forma que el artículo correspondiente a este verbo permita al consultante interpretar correctamente un texto en el que haya podido encontrar los mencionados usos."
POr tanto, entiendo que aunque "no sea recomendable" utilizar el verbo "caer" como transitivo, no es incorrecto.
Un saludo

Jose dijo...

No puedes decir "lo caes" o "lo vas a caer" porque tú no realizas esa acción, es como si dijeras "lo mueres", es "lo matas" y él,ella,ello muere, pues lo dejas, lo tiras o lo sueltas y cae.

Cristian dijo...

Me interesa poder utilizar los verbos de buena manera y asi poder mejorar la forma en que nos comunicamos. Yo soy de recorrer el mundo y trato de entablar algun tipo de vinculo con otra gente y siempre llevo conmigo la camaras de foto para guardar los momentos

Anónimo dijo...

Caer o tirar... Para que me entendáis es como nacer o parir. Misma acción, porque alguien pare y tu no te puedes parir, y alguien nace, pero alguien no te puede nacer. Tirar es la acción tanto voluntaria como involuntaria de soltar o arrojar algo, y ese algo cae. "Agité la rama hasta que tiré la hoja, luego ella cayó lentamente mecida por el viento." Es un ejemplo de un uso correcto. Otro es "Te empujé, intencionadamente o no, y te tiré al suelo, con tan mala suerte que caíste de espaldas."

Un saludo.