lunes, 5 de febrero de 2007

Para empezar

No soy ningún lingüista experto, pero ello no es óbice para que me subleve cada vez que alguien da una patada a nuestro idioma, patada que siento con mayor fuerza cuanto más "alta" está la persona que la propina. Es más que probable que yo mismo cometa mil y un errores en este blog, y por ello me disculpo anticipadamente; pero desearía que, si es así, cualquier persona que lo observe lo corrija inmediatamente. Y lo mismo desearía que se hiciera si la incorrección tuviese otro origen.
Para empezar, quiero romper una lanza en favor de lo que se llama "nombre común" y que, según el DRAE, es el que se aplica a personas o cosas pertenecientes a conjuntos de seres a los que conviene igualmente por poseer todos las mismas propiedades.
Viene esto a cuento porque cada vez está más extendida la costumbre de decir "compañeros y compañeras" por parte de personas que parecen sentirse discriminadas (o discriminantes, en su caso), si al hablar a sus oyentes emplean sólo la forma masculina, olvidando que la utilización del "nombre común" evita la tontería que supone tener que aludir simultaneamente a los aspectos masculino y femenino de cada vocablo.

20 comentarios:

nac dijo...

¡Qué bien, que voy a estrenar tu blog!. No sabes cómo me alegra que hayas seguido mi consejo y te hayas puesto enseguida a tirar del carro.
Con respecto a tu entrada, ojalá te hagan caso todos esos políticos y sus muchos imitadores y se enrolen en la defensa y utilización del nombre común. ¡No saben cuánto tiempo ahorrarían a los pobres sufridores de discursos de todo tipo si suprimen el consabido comienzo de "compañeros y compañeras, padres y madres, profesores y profesoras...!.
¡Qué bien que estés aquí, puerta con puerta con mi cuartito!. Un besazo.

Arroba dijo...

Yo también me alegro de poder arrimar el hombro en esta defensa, y que podamos hacer una luz en las cabecitas (¿o son cabezotas?) de nuestros políticos, feministas y demás gente de buen vivir que se empeñan en sentirse discriminadas.
Que el lenguaje es algo vivo y por ello cambiante.Pues si. Pero siempre que evoluciona lo hace para hacerse más util y menos trabajoso.
Pienso que cualquier evolución que se produzca en el lenguaje ha de hacerlo con esa meta.

panocho dijo...

Muchas gracias Paladín por crear este blog, con el que seguro nos enriqueceremos.
Ya sabes que soy un poco cabezón ( no de tamaño), por eso me gustaría aclarar los siguientes conceptos, copiando la definición que da el DRAE en su web.
castellano, na.
(Del lat. Castellānus).
1. adj. Natural de Castilla. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a esta región de España.
3. adj. Dicho de una gallina: De cierta variedad negra muy ponedora.
4. m. Lengua española, especialmente cuando se quiere introducir una distinción respecto a otras lenguas habladas también como propias en España.
5. m. Dialecto románico nacido en Castilla la Vieja, del que tuvo su origen la lengua española.
español, la.
(Del prov. espaignol, y este del lat. mediev. Hispaniŏlus, de Hispania, España).
1. adj. Natural de España. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a este país de Europa.
3. m. Lengua común de España y de muchas naciones de América, hablada también como propia en otras partes del mundo.

Mi pregunta es, ¿que se va a defender aquí, el español o el castellano?

No le quiero quitar merito al castellano, de el nació el español, pero tampoco quiero que sea como cuando vivía en Cataluña y me preguntaban "¿hablas catalán o castellano?, hasta que un día le contesté a una buena mujer, " ni una cosa ni la otra, no soy catalán , ni castellano, soy de Murcia"

Si no lo digo, sabes que reviento, así que gracias por leerme y perdón por las faltas y/o acentos que me haya comido

cogollito dijo...

Muy buenas a todos y a todas (uy, perdón, se me ha escapado). Si es que desde que me alejé de la casa paterna y me vine a vivir con los castizos ya no sé ni cómo hablo.
Por cierto, ¿qué me decís de la desaparición de las APAS en los colegios y la creación de las AMPAS?
Un beso a todos y sobre todo al lechuga.

Angelusa dijo...

Pues mire usté, a mi también me parece bien que intenten evitar las coces al castellano.
Digo esto no tanto como por dar la razón como por meter baza en este cuaderno. Y a quien vuelva a decir blog le meto una oblea.

Paladín dijo...

Contesto a tu pregunta, Panocho, utilizando parte de tu comentario: lo que se trata de defender es el castellano en la acepción del DRAE que recoges como número 4, esto es, la "lengua española, especialmente cuando se quiere introducir una distinción respecto a otras lenguas habladas también como propias en España". O sea, que es el castellano entendido como lengua española que, si no te he entendido mal, es lo que propugnabas.
Un abrazo

Arroba dijo...

Pregunto al foro.
¿y no es más fácil y universal decir que hablamos español?
Que yo sepa en el mundo entero se dice "hablo español" o "estudio español" y nadie se llama a equívocos. Aun sabiendo que era, en tiempos remotos, la lengua que nació en castilla y sabiendo también que hay otras lenguas en este país.
A mi juicio,empeñarse en castellanizar a estas alturas es también causa de tantos desencuentros. Dejémonos ya de tonterias.
Si estoy equivocada sacadme de mi error que estoy dispuesta a salir siempre que se de una razón aceptable.

Angelusa dijo...

Arroba, en el territorio español se hablan varias lenguas y el idioma español no es que haya quedado relegado a un segundo plano, ni hablar, sucede que es de justicia darle a las otras lenguas la importancia que tienen. Yo prefiero hablar de lengua castellana del mismo modo que digo lengua catalana o vasca o gallega o ...
También es verdad que fuera de este país, es más gráfico decir lengua española, ya que se asocia España con el idioma español. Y bueno, en toda sudamérica (salvo Barsíl) se habla el español, de manera que de momento no va a resultar fácil acuñar/popularizar el término "castellano" para definir en todo el mundo el idioma de España.
Qué lío, oyes. Menos mal que yo solita me entiendo, aunque lo de explicotearme no se me de muy bien...

panocho dijo...

Comparto tu opinión Arroba, pero no la de Paladín.
El punto 4, se refiere al castellano como una lengua española (la pone al nivel del otras lenguas de España), no como la lengua común de España, a la que se refiere el punto 3 de la definición de español.

panocho dijo...

Entonces Angelusa, alguien que no es de Castilla y no tienen lengua propia (catalán, etc..) ni dialecto (murciano, andaluz, etc) ¿qué habla, castellano o español?

Paladín dijo...

Panocho, creo que el comentario de Angelusa fue muy claro y, desde luego, lo hago mío.
Pero, aunque la pregunta no me la haces a mí, me tomo la libertad de contestarte: cualquier persona, sea o no castellana, necesariamente tiene que tener una lengua propia en la que expresarse; salvo, claro está, que se trate de un mudo que no sepa escribir ni conozca un lenguaje de signos.
Si esa lengua propia es la de Castilla se expresará en castellano, en catalán si es la de Cataluña, en gallego si es la de Galicia ..., y al mismo tiempo en español en cualquiera de estos tres supuestos (y de tantos otros como corresponde a todas las lenguas y dialectos de España).
Los adjetivos 'andaluz', 'aragonés', 'canario', 'castellano', 'catalán', 'gallego', 'leonés', 'manchego', 'murciano', 'navarro', 'riojano', 'valenciano', 'vascuence' ... no excluyen al 'español', sino que, por el contrario, lo completan: 'español', se trate de un idioma o de cualquier otra cosa, es una suma de elementos aragoneses, canarios, castellanos, catalanes, gallegos ... Y sólo se utiliza el término "castellano" en lugar de "español" en relación con el idioma para distinguirlo del resto de las lenguas oficiales del Estado.

cogollito dijo...

Y digo yo, lo que aquí se pretendía ¿no era hablar correctamente y defender nuestro idioma?
Entonces, dejémonos de discusiones sobre si hablamos castellano o español, porque os conozco a casi todos y a cabezotas no hay quien nos gane, con lo que es imposible que nos pongamos de acuerdo en ese tema. Además, somos varios castellanos contra un murciano y ninguno va a dar su brazo a torcer, así que propongo cerrar este debate y centrarnos en la intención del CUADERNO (no he dicho blog), que es la de defender nuestro idioma.

nac dijo...

Muy bueno, Panocho. En estos tiempos que corren en los que casi todos hemos visitado ya más de un país en España -¡quién nos lo iba a decir!-, conviene aclarar eso. sí, señor. ¡Apúntate una!.

nac dijo...

¿Pero qué ha pasado aquí?. Os pido mil perdones, pero mi comentario anterior debería haber entrado después del primer comentario.pregunta-con truco de Panocho. Después habeis dado suficientes razones para que ya no venga a cuento el mio.
Respaldo la opinión de ese cogollito tan tierno, regadito de rocío: ¡vamos a lo que importa!.

arroba dijo...

ehhhhh, para el carro cogollito, que a mi no me conoces de nada bonito, y eso de mandar callar a mi murciano favorito ni lo sueñes.
Panocho, yo hablo español con el mundo entero, pero cuando hable con los contertulios de este blog me someteré a la decisión de la mayoría y diré que hablo castellano.Más vale que hagas lo mismo.

panocho dijo...

Arrobita, que te estoy cogiendo cariño, no me traiciones en esta lucha, jejeje
Cogollito, muy hábil, intenta desviar el tema, pero como diría un político conocido "el conceto es el conceto" (concepto no lo he escrito mal, es que lo dice así el personaje)y una cosa es lengua española y otra lengua común de España
Querida Nac, lo que importa es defender el idioma y hay que empezar por aclara que idioma.
Bueno como no quiero repetirme, aceptaré pulpo como animal de compañía, sabiendo que en realidad la mayoría se refiere a "español"

cogollito dijo...

Perdone usted vuesa mercé, señora arroba. No fue mi intención ofender a nadie y, ni mucho menos, limitar la libertad de expresión de los comentaristas (y menos la del murciano, que puede tomar represalias).
Una aclaración, de bonito tengo poco. Es que cogollita sonaba francamente mal.

Arroba dijo...

jajjajaja, cogollita.
Perdona que no respondiera a ese comentario pero no lo vi en su día.
Un beso muy fuerte a los dos

cogollito dijo...

Perdonada quedas y otros beso para ti

Helena dijo...

¡Hola a todos!
Por casualidad descubrí este blog y me parece muy interesante. Lo único que me da pena es que no sea muy activo...

El motivo de mi comentario es una expresión que, a mi parecer es completamente errónea y me gustaría saber vuestra opinión al respecto.

Yo vivo en Alemania. Cuando alguien quiere decir que tal día cumple años (o es su cumpleaños), muchos compatriotas dicen "Mañana tengo cumpleaños" o "Juan tiene cumpleaños el 24 de agosto". Es un calco o traducción literal de la expresión alemana ("Morgen habe ich Geburtstag"). Pero a mí es como si me dieran un martillazo en los tímpanos.

La persona que lo dice así, NO se refiere a que alguien le invita a una fiesta para celebrar los años que cumple. Tampoco está diciendo que va a ir al lugar de la celebración.

¿Qué os parece? ¿Qué comentarios podeis hacer al respecto?

Muchas gracias y un saludo desde Alemania,
Helena